Game localization is often set apart from other product localization practices due to specific intricacies in the process.
Of critical importance in the international gaming business is the process of a simultaneous release to market. This happens when all languages of the game are released to market at the same time the source language is released. Although difficult, this form of release is often preferred by game manufacturers. A simultaneous launch requires that the game localization process happens in partnership with the source language development. Often times this leaves the translation department to work with a text that is unfinished, and generally requires updates and re-translation during the last few days before the game goes to market. MO Group International has dedicated resources on hand to complete urgent translations, update materials and function well with tight deadlines.
To further substantiate the simultaneous release approach, market competition for video games is intense and an average game will generally only remain popular for a few months. For this reason it is a huge advantage to saturate multiple markets all at once and give the game as much exposure as possible.
Furthermore, differing communication symbols and signs can be disruptive to the game’s adaptation process. Languages are unique in terms of expressions and often times will differ in length even when conveying the same message. The localization process aims to match these linguistic differences using a variety of techniques.
Similarly, games must also be examined based on their violence, interpretation or account of historical events, and use of adult language, as many cultures have varying degrees of sensitivity towards these issues and therefore may prefer to play the game in a different manner.